У кожному рядку натхнення… /До Всесвітнього дня поезії/

                                                        «Поезія – це найвеличніша форма,
в яку може втілитися людська думка»

                                                    Альфонс де Ламартін,
французький поет, історик,
політичний діяч

 

 

21 березня поетична спільнота та усі поціновувачі цього жанру відзначають Всесвітній день поезії, проголошений ЮНЕСКО у 1999 році.

Ранньою весною на схилах легендарного Гелікона і на величному Парнасі олімпійський бог Аполлон починає грати на золотій кіфарі, а  його дев’ять сестер, – дев’ять муз,співають дивовижні пісні. Вся природа завмирає і зачаровано слухає  урочистий хор богів.

Саме так стародавні греки уявляли собі життя олімпійців. Слава і влада богів згасла після падіння Стародавньої Греції, лише музи не втратили свого впливу на людей.

До сьогодні муза поезії надихає і дарує натхнення обраним.

Поетичне слово  окриляє романтиків, дарує надію закоханим, кличе до нових пригод, спонукає до боротьби, звеличує і втамовує біль.

Протягом віків почуття і думки, втілені в поетичні рядки, полонять серця і душі людей, об’єднують народи, країни, культури і допомагають нам порузумітися один з одним.

До Всесвітнього дня поезії відділ літератури іноземними мовами пропонує книжкову виставку поетичних творів мовами народів світу «У кожному рядку натхнення».

 

Невідворотна течія [Текст] : 10 сучасних японських поетів у перекладах Г. Шевцової / [уклад. Г.В. Шевцова]. — Київ : Фенікс, 2016. — 128 с. — Укр. та яп. мовами.

 Анотація

Ця збірка віршів 10 сучасних японських поетів у перекладах Галини Шевцової – унікальна можливість познайомитися з поетичною творчістю сучасної Японії.

Всі 10 авторів є дуже різними: в той час, як одні з них працюють в традиційних жанрах танка або хайку, інші ставлять сміливі літературні експерименти, або ж пишуть для дітей.

Проте всіх авторів цієї збірки поєднує людяність, м’який гумор і дивний естетичний погляд на життя, що, певне, і є основною прикметою японської поезії усіх часів.

 

 

Тому що вони сущі [Текст] = Dlatego ze sa : Антологія сучасної польської поезії / Упор. С.О. Шевченко. — 2-е вид., доп. — Львів : Каменяр, 2005. — 711с. — (Бібліотека слов‘янських літератур).

 Анотація

Друге видання антології сучасної польської поезії значно розширило коло представлених у ній авторів.

Тут уміщено твори понад 100 поетів з усіх регіонів Польщі.

Ширшим стало й коло українських перекладачів.

Вшановуючи пам’ять талановитого перекладача Зигмунта Левицького, в антологію включено ряд його перекладів віршів поетів, які творили у першій половині – середині ХХ століття.

 

 

Три гения Альбиона: Р.-Л. Стивенсон, У.-Б. Йейтс, У. Блейк [Текст] : [сб. стихотворений / сост. и пер. с англ. И.Лосинского]. — Одесса : ТЕС, 2012. — 192 с. — Текст парал. англ.

 Анотація

Книга об’єднує трьох поетів, представників різних епох, стилів і напрямків.

Р.Л. Стівенсон – автор всесвітньо відомих пригодницьких романів і повістей, поет, представник неоромантизму. Цикл віршів Стівенсона включає в себе як «легкі», «миттєві» вірші, так і твори трагічні, в тому числі «Реквієм», слова з якого викарбувані на могилі поета.

В.Б. Єйтс – поет, драматург, лауреат Нобелівської премії з літератури. Поєднав у своїй багатогранній творчості фольклорні мотиви Ірландії, символізм і окультизм.

В. Блейк – поет, художник, філософ, візіонер. Провісник романтизму, містичний символіст. Одна із найяскравіших особистостей в історії.

Поєднання трьох геніїв Великобританії допоможе читачу краще пізнати історію і культуру цієї країни.

 

 

Medieval English Verse [Текст]. — London : Penguin Books, 1977. — 251p. — Англ. мовою

Анотація

Short narrative poems, religious and secular lyrics, and moral, political, and comic verses are all included in this comprehensive collection of works from the thirteenth and fourteenth centuries.

For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world.

With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines.

Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

 

 

 Poesies de la Pleiade [Текст] = Поэзия Плеяды / Сост. И.Ю. Подгаецкая. — M. : Radouga, 1984. — 832р. — Фр. та рос. мовами.

Анотація

У цій збірці мовою оригіналу представлені твори П. Ронсара, Ж. Дю Белле, П. де Тіара, Е. Жоделя, Ж. А. де Баіфа та інших поетів уславленої поетичної школи епохи Відродження.

Видання супроводжується передмовою, біографічними даними про поетів, коментарями до тексту.

 

 

Басьо, Мацуо.
Поезії [Текст] / М. Басьо ; пер. з яп. вступ. стат. та прим. В. Панченка. — Київ : Веселка, 2016. — 311 с. — Укр. та яп. мовами.

 Анотація

Вперше в Україні читачам пропонується переклад усіх 980 хоку, які дослідники беззастережно вважають творами Басьо (1644-1694), славнозвісного поета, який зумів поєднати в цьому жанрі народний гумор «хайкай» і велич образів поезії ренга і чия творчість стала однією з найсамобутніших сторінок не тільки класичної японської поезії, а й національної культури Японії в цілому.

У талановитому перекладі Володимира Панченка збережено оригінальний розмір вірша хоку (три рядки, сімнадцять складів) із застосуванням (подібно до версій М. Лукаша) хореїчної тонізації.

Тексти подаються японською та українською мовами.

Ілюстровано видання численними гравюрами класичних японських художників, котрі, як і хоку, передають мимовільне поетичне враження від побаченого, додають ще більше глибини філософським афоризмам поета, вияскравлюють його щиро-наївне захоплення красою навколишнього світу.

 

 

Гете, Й. В.
Вибрані твори [Текст] : Пер.з нім. / Й. В. Гете. — Київ : МП”Юніверс”, 1999. — 143 с.

Анотація

До ювілейної збірки Й. В. фон Ґете ввійшли кращі твори поета.

Як поет, драматург, природознавець і державний діяч він вважається одним з останніх універсальних геніїв, а його творчість є предметом незліченних досліджень і публікацій.

Творчість Йоганна Вольфґанґа фон Ґете шанують не тільки в Німеччині, але й в усьому світі.

В літературному світі України Ґете посідає значне місце.

В Україні поет був широко відомий вже на початку XIX століття, про що свідчать ранні переклади його лірики.

Менш відомим є той факт, що за ініціативою попечителя Харківського навчального округу графа Потоцького Ґете був обраний почесним членом Ради Харківського університету.

 

 

Папуш, А. Д.
С небесных берегов [Текст] : сб. стихотворений / А. Д. Папуш. — Мариуполь : Новый мир, 2014. — 167 с. — На рус. и новогреческом яз.

 Анотація

Сучасну літературу греків Приазов’я неможливо уявити без поетичної творчості Анастасії Папуш.

Це четверта збірка віршів талановитої поетеси.

У самобутніх поетичних рядках відображені світло та життєвий біль…

 

 

Спрынчан, А. В.
Кава з украінскім медам [Текст] : паэзія / А. В. Спрынчан ; пер. з бел. М. Мартынюка. — Луцк : Твердиня, 2017. — 212 с. — Біл. та укр. мовами.

 Анотація

Це перша поетична книга Аксани Спринчан, перекладена мовою її предків по мечу.

У характерному світі, створеному поетесою, поєднуються мріяння і драматична колізія, чуттєвість та інтелектуальність, традиція і експеримент.

Асоціативно-філософська поезія авторки для тих, кому кохання не заважає думати, а думання – кохати.

Можна навіть перефразувати: передусім для того, кому кохання не заважає перекладати, а переклад – кохати.

Миколі Мартинюку якраз вдалося узгодити український світ перекладів з білоруським світом оригіналів.

 

 

Халифа, Эль Атыйя.
Сердце мое – арабский оазис любви [Текст] : избранные стихотворения / М. Халифа, бин. — Симферополь : [Б. и.], 2006. — 126 с.

Анотація

До збірки увійшли вибрані вірші Мухаммада бін Халіфа Ель Атийя, сучасного катарського поета, написані ним у період з 1989 по 2002 роки.

Поетична творчість Мухаммада бін Халіфа Ель Атийя викликає незаперечний інтерес у читачів та значно розширює горизонти сприйняття сучасної східної поезії.

 

 

Черняев, Х.
Единствена любов [Текст] : поезия / Х. Черняев ; превод от българ на М. Мартинюк. — Луцьк : Твердиня, 2017. — 116 с. — (Съвременна балканска поезия). — Болгар. мовою.

 Анотація

У книзі «Єдина любов» представлено вибрані поезії відомого сучасного поета Христо Черняева в перекладі українською мовою.

Це твори з багатою душевністю, на яку надихають не лише життєві події та мінливості часу, але і хлорофіл у нашій крові – утробний зв’язок людини з Природою, любовні трепети ніжності серед грубої дійсності відчуження та мертвих ілюзій.

Христо Черняев визнаний різьбяр слова, яким сповідує своє кредо гідного і духовно піднесеного творця, оспівувача сокровенних поривань до краси і природності, до доброти й мудрості, до любові й дружби.

Його багатобарвна пое¬зія наповнена тривогою і турботою – про завтрашній день і про порятунок гармонії в людських стосунках.

На противагу цій тривозі є цілющий храм живої природи, де поле і гори, море і суша, сонце і вітер, сніг і дощ є не лише тлом чи пейзажем, а й нероздільною частиною людського буття.

У книзі подано поезії і болгарською, й українською мовами, адже в поетичному перекладі (що є своєрідним спів¬авторством) оригінал і його інтерпретація іншою мовою можуть порівнюватися і взаємодоповнюватися.

 

 

Шевченко, Т. Г.
Спільною мовою [Текст] : переклади поезій : 200-річчю від дня народження Т.Г.Шевченка присвячується / Т. Г. Шевченко ; [Т.Г. Шевченко; упоряд. Н.А. Баракатова та ін.]. — Д. : Ліра, 2014. — 200 с.

 Анотація

У виданні представлені переклади поезій Т.Г.Шевченка європейськими та східними мовами студентів факультету української й іноземної філології та мистецтвознавство Дніпропетровського національного університету імені Олеся Гончара, які стали переможцями першого етапу конкурсу «Кращий переклад поезіі Тараса Шевченка».

В оформленні книги використані роботи студентів університету спеціальності «Образотворче мистецтво та дизайн».

Книга призначена для широкого кола читачів, для всіх, хто цікавиться творчістю Кобзаря.

 

 

Шекспір, В.
Сонети [Текст] / В. Шекспір ; пер. з англ. Г. Пилипенка. — тримовн. вид. — Київ; Ірпінь : Перун, 2008. — 320с. — (Поетична поличка “Перуна”). — Текст парал. укр., рос., англ.

Анотація

154 сонета Вільяма Шекспіра написані між 1592-1600 роками.

Надруковані без дозволу автора у 1609 році.

Ця книга – перший досвід тримовної англо-слов’янської версії сонетів.

 

 

Blake, W.
 William Blake [Текст] : Poetry / W. Blake. — London : Longmans, 1969. — 13p. — Англ. мовою.

 Анотація

This series is designed to provide students with a comprehensive collection of the poetry of the English-Speaking World.

The poems are arranged both by authors and by themes, and the series will foster a study of poetry both in greater depth and in wider range than the conventional anthology permits.

 

 

Byron
Selections [Текст] / Byron. — M. : Progress, 1979. — 520p. — Англ. мовою.

Анотація

У книзі представлено кілька жанрів поетичної спадщини Д.Г. Байрона: лірика, сатира («Бронзовий вік»), поеми («Корсар», «Шильонський в’язень»).

Книга супроводжується коментарями до тексту.

Видання призначене для студентів, які вивчають англійську літературу та англійську мову, а також для широкого загалу читачів.

 

 

Staff, L.
Dziewiec muz [Текст] = Дев‘ять муз : Poezje wybrane. Ksiega druga / L. Staff. — Kijow : Талком, 2019. — 496 s. — (Проект “Бібліотека польської літератури”). — Пол. та укр. мовами.

Анотація

До книги другої увійшли оригінальні вірші із хронологічно наступних десяти збірок одного з найвидатніших польських поетів ХХ століття Леопольда Стаффа (1878-1957) та їхні українські переклади.

На сьогодні це найповніше в Україні двомовне видання творів польського класика.

Видання розраховане на студентів-полоністів, викладачів, аспірантів, усіх, хто цікавиться польською літературою.

 

 

Stevenson, R. L.
Robert Louis Stevenson [Текст] : Poetry / R. L. Stevenson. — London : Longmans, 1966. — 13p. — Англ. мовою.

Анотація

This series is designed to provide students with a comprehensive collection of the poetry of the English-Speaking World.

The poems are arranged both by authors and by themes, and the series will foster a study of poetry both in greater depth and in wider range than the conventional anthology permits.

 

 

Ukrajinka, Leszja.
Valogatott versei [Текст] = Вибрані поезії/ Леся Українка / L. Ukrajinka. — Ужгород : Карпати, 2007. — 256 o. — Угор. мовою. – Текст. парал. укр.

Анотація

Лесю Українку, чиї вірші публікуються в даній книзі, автор передмови називає «першою дамою української поезії».

Не випадково, адже її поезії (а також драматичні та публіцистичні твори) належать до найвищих досягнень українського та світового письменства.

Ці перли поезії вперше йдуть до читача двома мовами – українською та угорською.

Вони адресовані передусім учням шкіл з угорською мовою навчання, а також широкому колу читачів, які цінують вітчизняну літературну класику.

Книга ілюстрована репродукціями картин ужгородського художника Павла Балли, який створив великий цикл полотен, присвячених видатній поетесі.

 

 

Verlaine, P.
Selected poems [Текст] / P. Verlaine. — Oxford : Oxford University Press, 1970. — 198p. — Англ. мовою.

 Анотація

Verlaine ranks alongside Baudelaire, Mallarmé, and Rimbaud as one of the most influential poets of late nineteenth-century France.

Remarkable not only for his exquisitely crafted verse, Verlaine is also the poet of strong emotions and appetites, with an unrivalled gift for the sheer music of poetry, and an inventive approach to its technique.

This bilingual edition provides the most comprehensive selection of his poetry yet, offering some 170 poems in lively and fresh translations.

It also offers a lucid introduction which illuminates Verlaine’s poetic form within the context of French Impressionism and the poetry of sensation.