Державна бібліотека України для юнацтва
Про нас у пресі

Анонси
Новини
страница о насБібліотеки для юнацтва

страница о насПро бібліотеку

Історія
Міссія

Правила бібліотеки
Керівництво
Тендер
Про нас у прессі
Як нас знайти
Звітуємо перед читачами
Вакансії

Послуги бібліотеки
Фонд бібліотеки
Віртуальна довідка
Обговорюємо книгу
Фахівцям
Спонсори і партнери

Державна бібліотека України для юнацтва: фахівцеві
Читання
Мені є що сказати! (творчість)
Щоб пам'ятати: історія України
Здоровий спосіб життя
Суспільство
Відкриття
Інформаційна культура
Нетикет: культура мережевого спілкування


Встанови наш банер!
 Державна бібліотека України для юнацтва

<a href="http://www.4uth.gov.ua/" target="_blank"><img src =”http://www.4uth.gov.ua
/images/4uth_gif.gif” alt="Державна бібліотека України для юнацтва" width="88" height="31" border="0"></a>
 

"Квітни, мово, зірнице слова"

З-посеред передвиборних та інших, добре набридлих політичних герців, теплом і добром сяйнув заключний етап VII Київського загальноміського конкурсу "Квітни, мово, зірнице слова". Організували Його Управління у справах! національностей та міграції столичної держадміністрації та Державна бібліотека для дітей та юнацтва задля виховання у дітей і молоді всіх національностей поваги до державної мови та історії, мови дідів і батьків. Вимоги були неабиякі - треба було і реферат змістовно й грамотно українською написати, і нарис чи вірш двома мовами, і артистично заспівати чи затанцювати, і національний костюм не згірш від професійної моделі показати.
Завершальний етап цьогорічного конкурсу припав аж на два ювілеї - 14-ту річницю референдуму, який проголосив незалежність України, і 30-річчя бібліотеки для дітей та юнацтва. Сам конкурс був справжнім святом. Приємно дивував смак школярів і студентів. Декламували українською і у власному перекладі на мову свого народу переважно вірші Тараса Шевченка та Івана Франка з його збірки "Зів'яле листя", визнаної однією з найромантичніших у світі. Кореянка Ольга Хан, котра вивчає у лінгвістичному університеті українську мову, заспівала "Молитву за Україну", а її маленька землячка Катерина Кім прочитала вірша про свою історичну батьківщину. Обох учасниць нагородили за артистичне виконання творів. Шахерезаду з "Тисячі і однієї ночі" нагадували дівчата з курдської громади - вони декламували й дуже граційно танцювали. 15-річна Аліна Петренко прочитала вірша про поета, художника і композитора Костянтинаса Черльоніса - литовською і власний переклад на українську.
Цікавим і обдарованим був кожен із 19 учасників, котрі представляли 12 етнічних громад столиці. Хоча участь у конкурсі мали брати діти й молодь 14-25 років, корективи внесли учасники майбутніх конкурсів - 11-річний учень 85-ї середньої школи Мушег Циронян і вихованка 769-го дитсадка Карина Клименко. Переможець міжнародного конкурсу "Ми пізнаємо Європу, Європа пізнає нас" Мушег цілком професійно виконав пісню Софії Ротару "Одна калина" українською, а "Дикі танці" Руслани Лижичко - вірменською. П'ятирічна Карина прочитала вірша про маму українською та естонською й заспівала у складі тріо народну естонську пісню. Дітей відзначили грошовими преміями.
Нагород було чимало - і дітям, і керівникам етнічних громад. Вражало їхнє ставлення не лише до своєї, а й до української історії. Восьмикласниця 188-ї середньої школи Карина Лихмус прочитала українською та естонською вірша про хліб, присвятивши його жертвам голодомору в Україні.
Організатори запросили до участі в наступних конкурсах представників усіх 137 національностей, котрі в мирі й злагоді проживають в Україні, і побажали їм перемогти, як це зробили Роксана Жук, Алла Гребенюк та Маріанна Агаронян.

Ганна КУЛАГА


 
         
 
Перелік статей
 
Далі статті
 
© Державна бібліотека України для юнацтва 2002-2005 рік
Останнє поновлення:
05.09.2017 14:22

????? ??????????????????????? ????????

Copyright © 2002-2016. Державна бібліотека України для юнацтва

  Цена 4uth.gov.ua Яндекс цитирования Яндекс.Метрика